iPhoneでセッションを開始。
QRコードと配信状況を確認します。
QRコードを読み取るだけ。参加者はスマホのブラウザで字幕を見ながら翻訳音声を聞けます。アプリは不要です。
01 参加者のスマホ
講演を止めずに参加者のスマホへ翻訳字幕と音声を表示します。
02 よくある悩み
03 VoxFlightの答え
主催者がセッションを開始すると参加用QRコードが発行されます。
参加者はスマホのブラウザで字幕と翻訳音声を利用できます。
iPhoneでセッションを開始。
QRコードと配信状況を確認します。
いつも通り話します。
QRコードから参加。
字幕を見ながら翻訳音声を聞けます。
04 使い方
主催者がiPhoneで言語とマイク入力を確認します。
会場スクリーンや受付に参加用QRコードを表示します。
参加者はブラウザで字幕と翻訳音声を利用します。
05 画面
配信状態と接続人数は主催者画面で確認できます。
06 使える場面
海外ゲストの登壇に字幕と音声を追加できます。
留学生や海外ゲストがいる講演で使えます。
言語の違うメンバーがいる場面で使えます。
短い発表や製品説明を追いやすくします。
07 違い
| 手段 | 向いている場面 | 導入の重さ | 参加者の使いやすさ | 会場イベントとの相性 |
|---|---|---|---|---|
| Teams / Zoom翻訳 | オンライン会議やハイブリッド会議 | 全員が会議に入る必要あり | 会議アプリの操作が前提 | △ |
| 人間の同時通訳 | 正確性が重要な大規模イベント | 手配と費用の負担が大きい | 受信機の配布が必要な場合あり | ○ |
| 個人用翻訳アプリ | 1対1の会話 | 各自の準備に任せる形になる | 人によって使い方が異なる | △ |
| VoxFlight | 小規模な対面イベント | iPhoneとQRコードで開始 | ブラウザを開くだけ | ◎ |
小規模な対面イベントで主催者がQRコードから翻訳の入口を用意できるサービスです。
08 導入前に
09 料金
小規模な対面イベント向けの有償サービスとして提供予定です。
表示価格は翻訳1言語分です。複数言語への同時配信は提供開始時にご案内します。
最大50人・翻訳1言語
最大50人・翻訳1言語
最大100人・翻訳1言語
10 FAQ
不要です。QRコードを読み取るとブラウザで参加画面が開きます。
いいえ。会場に集まった参加者向けの翻訳手段です。オンライン会議の翻訳機能とは用途が異なります。
iPhoneとインターネット接続です。セッションの開始も配信状況の確認もiPhoneで行います。
iPhone内蔵マイクまたはiPhoneに接続した外部マイクを使います。
実測値は現在検証中です。確定しだいこのページに記載します。
講演で使う言語と翻訳先の言語をセッション開始時に選べます。英語から日本語も日本語から韓国語も手順は同じです。
はい。参加者は字幕を見ながら翻訳音声を聞けます。
生音声と翻訳音声は永続保存しません。
翻訳の配信を開始した時点からです。セッションの準備中は発生しません。
想定していません。正確性が特に求められる場面では専門の通訳をご利用ください。